Телевидение. Обзор.

Предыдущий раздел -- Содержание -- Следующий раздел

Все картинки кучей, крупнее или мельче

Не будучи фанатом телевидения как такового, я, однако, стараюсь не упускать возможности посмотреть его в каждой посещённой стране. Всё-таки ТВ представляет собой довольно глубокий срез общественного сознания и уже тем интересно.

После пустынных поездок и башенных эпопей валяться на кровати, щёлкать по каналам и собирать данные было занятием даже приятным для моего уставшего тела. А каналов там штук 40, и очень разных. Эдакая "солянка с озёрными грибками". Пройдясь по всем, я надёргал следующей статистики по передачам:

* Новости от отеля, на английском.

* Пропаганда арабской культуры, без звука, но с субтитрами по-арабски и по-английски. Местами смешно и наивно, местами вполне разумно. Определённо содержит message, но о нём позже.

* Образовательная передача про христианские праздники, вроде бы на итальянском.

* Японская передача про дом престарелых, с синхронным дублированием на английском.

* Кино на немецком. Без всякого дубляжа или субтитров.

* Маркетинговая аналитика, на английском. Аж две даже.

* Новости на английском.

* Прогноз погоды по-немецки, в основном по Европе.

* Что-то типа сериала Friends на английском, с арабскими субтитрами.

* Кино на английском, с арабскими субтитрами и девушками в весьма коротких юбках :) Нет, два кино. И спектакль. И ещё три кино, одно старое, снято на плёнку. И ещё одно кино, ужастик про очень мерзких зомби. Да, все семь передач с арабскими субтитрами.

* Animal Planet, на английском, без субтитров.

(Кстати, очень мало рекламы и почти нет дебильной.)

* Новости BBC, на английском.

* BBC entertainment, английский.

* Discovery Channel на английском, естественно, но с арабскими субтитрами. Про автомобили.

* Реклама отеля с отрывками арабской истории вперемешку, по-английски.

* Табло вылетов аэропорта часов на 7 вперёд. Очень удобно: прямо из номера видишь, как там поживает твой рейс и не надо ли продлить комнату.

* Лыжное шоу, английский.

* Матч по боксу, английский.

* Talk show, английский.

* Тупой рекламный ролик, английский. К счастью, без субтитров. Но не помогает, ибо кретинизм ролика очевиден, наверное, даже австралийскому аборигену.

* Муз клип с чертовски сексуальными женщинами, английский. Ещё один клип, но уже без сексуальных женщин :)

* Вроде бы реклама местного радио (?) на арабском.

* Новости на арабском, с арабскими же субтитрами. Что занятно, ведущая -- вида на первый взгляд совсем европейского, но говорила по-арабски (жаль, не могу судить, насколько чисто):

Ещё интересно: хоть арабского я не знаю совсем, знакомые слова ("шукрани", "Аль-Джазирра") выхватываются из потока речи легко. В отличие от английского, где и спустя 20 с гаком лет его изучения я до сих пор, бывает, путаюсь с разбиением услышанного на фразы.

* Market news на арабском с оными же субтитрами и включением безумного количества английских терминов и фраз в речь выступающих, так что можно в целом понять, о чём разговор :)

* Какое-то фуфло на английском с синхронным переводом в арабский.

* Верблюжьи бега Ar/Ar. Кстати, все жокеи -- роботы:

* Кажется, мыльная опера на арабском.

Итого передач, понятных для владеющих следующими языками: английский -- 24, арабский -- 16, немецкий -- 2, японский -- 1, итальянский (?) -- 1.

Отдельно выскажусь про вторую программу. Это была занятная, очень ненавязчивая пропаганда местной культуры. Чем она меня заинтересовала? Умением передать message. Умением мягко и вежливо донести до зрителя довольно непривычную ему точку зрения. Я прекрасно понимаю, что этот message -- не более чем разработка соответствующих PR-спецов в арабских "пятых отделах" по культурным вопросам. И что, возможно, он не имеет особого отношения к реальности. Не скажу даже, что он мне прямо так вот понравился. Но, что важно, и отторжения тоже не вызвал!

Зачем я всё это? А затем, что нам (России) не мешало бы в этом смысле у арабов поучиться. Они прекрасно умеют "причесать" и подать в съедобном виде изрядно чуждую окружающему миру культуру. Это достойно интереса.

Сюжет первый: про художницу. Без особых пояснений, все ключевые места схвачены субтитрами:

(Перевод: "Как женщина из Эмиратов, я всегда вижу в женщине")

(...чувство собственного достоинства. В её взгляде в будущее, в постоянной борьбе...)

(Поэтому я создаю образ женщины, полной достоинства)

Да, да, это изображение человека! Очевидно разрешено, пусть даже и в полуабстрактном виде:

(Вдохновение приходит ко мне от волн моря, от синевы неба)

(

(чаек над морем, песков пустыни)

(и пустынных берханов -- все эти вещи я отображаю в цвете)

 

По окончании этого сюжета меня вдруг тоже посетило вдохновение. Контуры пустыни подсказали идею и мне. Вот она.

Следующая часть -- про музыку. Начинается очень смешно:

Сочетание таких костюмов и инструментов довело меня почти до ржачной истерики:

Но затем начинается message, и я не могу не отдать должное его разумности и сбалансированности! Подобному неагрессивному продвижению своей культуры без противопоставления окружающему миру нам ещё учиться и учиться:

(Роль музыки в Эмиратах состоит в том, что посредством современной музыки...)

(...мы развиваем культуру Эмиратов, дабы предподнести её в развитой форме...)

(Здесь пропущен кадр с содержанием "...окружающему миру...")

(...так, что мир узнаёт и может оценить её...)

(Для того, чтобы окружающий мир знал про Объединённые Арабские Эмираты)

(Про его искусство и традиции)

Про архитектуру (пропущу, хотя тоже интересно).

А вот -- про каллиграфию. Если вдуматься -- бред, пугающий разрыв связи между посылкой и выводом, "зубы" упёртости, но зато как подано!

(Для каллиграфии нужны люди, любящие её достаточно, чтобы обеспечить её сохранность)

(...в её классической, оригинальной, грамматической форме...)

(И какие бы инновации не произошли...)

(...письмо от руки остаётся традицией Арабской Нации)

Вот так :) "Несмотря ни на что, мы никогда не!" :)

Предыдущий раздел -- Содержание -- Следующий раздел